終了した特許関連セミナー・講座/イベント - 最新エントリ
ヘッダーナビゲーション
現在のカテゴリー位置
サイト全体のカテゴリーナビゲーション
終了した特許関連セミナー・講座/イベント一覧 終了した特許関連セミナー・講座/イベント一覧(5/15日現在) 2010/05/16 5:13 pm
| 日時 | 過去に開催したセミナー&イベント名 |
| 2010年開催分 | |
| 5月15日 | ■土曜集中コース■5月度特許勉強会@大阪 「特許の基本を学びましょう」 |
| 3月20日 | 3月度特許勉強会@大阪『年度末スペシャル!!特許翻訳の基礎を固めましょう』 |
| 3月13日 | 3月度特許勉強会@東京『年度末スペシャル!!特許翻訳の基礎を固めましょう』 |
| 2月20日 | 2月度特許勉強会@東京 「どこを探せばいいかわからない!!特許翻訳者の卵さんのための情報検索方法」 |
| 2月20日 | 2月度化学勉強会@東京 「化学英語の基本を学ぼう!」 |
| 2月13日 | 2月度特許勉強会@大阪 「どこを探せばいいかわからない!!特許翻訳者の卵さんのための情報検索方法」 |
| 2月13日 | 2月度化学勉強会@大阪 「化学英語の基本を学ぼう!」 |
| 1月23日 | 1月度特許勉強会@大阪 「化学を好きになろう!化合物の名前の付け方」 |
| 1月23日 | 1月度特許勉強会@大阪 「どうして特許翻訳でケアレスミスをしてはいけないのか」 |
| 1月16日 | 1月度特許勉強会@東京 「化学を好きになろう!化合物の名前の付け方」 |
| 1月16日 | 1月度特許勉強会@東京 「どうして特許翻訳でケアレスミスをしてはいけないのか」 |
| 2009年開催分 | |
| 12月19日 | 特許明細書の翻訳ワークショップ@大阪 (化学分野) |
| 12月19日 | 特許翻訳を仕事にしたいあなたのために〜「専門分野を決めよう」@大阪 |
| 12月5日 | 特許明細書の翻訳ワークショップ@東京 (化学分野) |
| 12月5日 | 特許翻訳を仕事にしたいあなたのために〜「専門分野を決めよう」@東京 |
| 11月21日 | 特許明細書の翻訳ワークショップ@東京 (化学分野) |
| 11月21日 | 特許翻訳を仕事にしたいあなたのために〜特許入門セミナー@東京 |
| 11月14日 | 特許明細書の翻訳ワークショップ@大阪 (化学分野) |
| 11月14日 | 特許翻訳を仕事にしたいあなたのために〜特許入門セミナー@大阪 |
| 9月19日 | 特許翻訳を仕事にしたいあなたのために〜特許入門セミナー@東京 |
| 9月19日 | 化学をいちから学びたいあなたのために〜化学入門セミナー@東京 |
| 9月2日 | 特許翻訳者のための「目からウロコ」の明細書講座(大阪開催) |
| 8月3日 | 第1回特許関連セミナー@東京(8/3開催) |
| 8月3日 | 第1回特許庁見学ツアー(8/3開催) |
| 7月29日 | 第1回特許関連セミナー@大阪(7/29開催) |
このエントリーの情報
特許関連セミナー 2010-05-15 (土) ■土曜集中コース■5月度特許勉強会@大阪 「特許の基本を学びましょう」 2010/05/16 5:09 pm
| タイトル | ■土曜集中コース■ 5月度特許勉強会@大阪 「特許の基本を学びましょう」 (5月から、平日夜間コースも作りました) |
| 日時 | 2010年5月15日(土) 13:00〜17:30 (定員7名) |
| 場所 | 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階 株式会社アルティス翻訳事務所 地図などはこちら |
| 料金 | 第1部または第2部のみ 2,000円 第1部&第2部 4,000円 (料金は当日会場にてお支払いください) |
| 内容 | 4月から、「特許翻訳の勉強を始めるぞ!」と気合いが入っている方も多いと思います。 今年は、特許勉強会も半年程度で完結するようにシリーズ化していきます。 今回は、その第1回目。 ということで、今月のテーマは、「特許の基本を学ぶ」 特許翻訳というと、当たり前ですが語学の知識も絡んできます。でも、最初から全部をいっぺんにやろうとすると、難しくて挫折してしまいます。 今回は、第1部は、特許制度について基本的なところを学びます(すでに知ってるよという方も、復習の意味で聞かれるといいと思います)。 そして、第2部は、実際に明細書を読んでみたいと思います。とはいえ、最初から最後まで読むのではなく、効率よく発明のポイントをつかみながら読むコツをご紹介したいと思います。 第1部 13:00〜15:00 『特許とはなんぞや?』特許翻訳者が知っておきたい、特許の基本のキ 特許翻訳者も、特許制度について知識があるのとないのとでは、仕事の質に大きく差が出てきます。 特許翻訳者は、特許制度の中でどのような役割を果たしているのか。特許翻訳者が心がけるべきことはなにか? みなさんの質問をお聞きする時間も取りたいと思っておりますので、普段疑問に思っていることなどをお持ちくださいませ。 第2部 15:30〜17:30 『発明のポイントはどこにある?特許明細書を一緒に読みましょう』 短めの特許明細書をいくつかご用意します。特許明細書の効率的な読み方をご紹介しつつ、実際に発明のポイントをみんなで考えるワークをしたいと思っています。 みなさんの状況を見て、日本文明細書と英文明細書を適宜使用します。 |
| 備考 | |
| キャンセル等 連絡先 |
090-5093-1254までご連絡ください。 |
このエントリーの情報
特許関連セミナー 2010-03-20 (土) 3月度特許勉強会@大阪『年度末スペシャル!!特許翻訳の基礎を固めましょう』 2010/05/16 5:08 pm
| タイトル | 3月度特許勉強会@大阪 『年度末スペシャル!!特許翻訳の基礎を固めましょう』 |
| 日時 | 2010年3月20日(土) 13:00〜17:30 (定員7名) |
| 場所 | 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階 株式会社アルティス翻訳事務所 地図などはこちら |
| 料金 | 第1部または第2部のみ 2,000円 第1部&第2部 4,000円 (料金は当日会場にてお支払いください) |
| 内容 | 「気分も新たに4月からがんばるぞー」という方も結構おられるのではないでしょうか。 3月は、今までの1年間を振り返り、4月からの飛躍に向けていったん卒業をする月。わたしは、そう思っています。 ということで、3月になにをしようか・・・と考えたとき、「やっぱり基本にたちかえろう」と思いました。 今回の勉強会は、本当に基本的なところをやりたいと思います。すでに勉強を始めている方、仕事をされている方も、初心に返って復習するというつもりでご参加いただければと思います。 第1部 13:00〜15:00 『〜特許翻訳のトライアルに合格するために〜特有の言い回しを覚えよう』 特許翻訳の勉強を始めたときに、一番最初に思うことは・・・ 「日本語で読んでも意味わかんないよ!!」ではないかと思います。 私の場合は、そうでした。 なぜ、小難しい特有の言い回しがあるのか。 なぜ、わざとわかりにくい言い方をするのか。 学校に行くと、「この言葉は使ってはいけません」などと言われます。 どうしてなんだろう??と考えたことはないでしょうか・・・(それとも、覚えるしかないか、ってあきらめましたか?) 今回は、トライアルを受ける前に、最低限知っておいてほしい「特許翻訳ならではの決まり事」について、お話したいと思います。 第2部 15:30〜17:30 『わかりやすい日本語が書けますか?〜読みやすい日本語にする簡単なヒント集〜』 英文和訳のお仕事をするなら、「わかりやすい日本語が書けること」もとても大事な能力のひとつです。 和文英訳のお仕事をするなら、「原文の日本語をしっかり理解すること」がとても大切です。 ということで、今回は、日本語に焦点をあてて、どうすればわかりやすい文章になるか、お話したいと思います。 (実際にみなさんに文章を書いてもらう予定です) |
| 備考 | |
| キャンセル等 連絡先 |
090-5093-1254までご連絡ください。 |
このエントリーの情報
特許関連セミナー 2010-03-13 (土) 3月度特許勉強会@東京『年度末スペシャル!!特許翻訳の基礎を固めましょう』 2010/05/16 5:08 pm
| タイトル | 3月度特許勉強会@東京 『年度末スペシャル!!特許翻訳の基礎を固めましょう』 |
| 日時 | 2010年3月13日(土) 13:00〜17:30 (定員7名) |
| 場所 | 東京都中央区日本橋3-2-14 日本橋KNビル4F 地図などはこちら |
| 料金 | 第1部または第2部のみ 2,000円 第1部&第2部 4,000円 (料金は当日会場にてお支払いください) |
| 内容 | 「気分も新たに4月からがんばるぞー」という方も結構おられるのではないでしょうか。 3月は、今までの1年間を振り返り、4月からの飛躍に向けていったん卒業をする月。わたしは、そう思っています。 ということで、3月になにをしようか・・・と考えたとき、「やっぱり基本にたちかえろう」と思いました。 今回の勉強会は、本当に基本的なところをやりたいと思います。すでに勉強を始めている方、仕事をされている方も、初心に返って復習するというつもりでご参加いただければと思います。 第1部 13:00〜15:00 『〜特許翻訳のトライアルに合格するために〜特有の言い回しを覚えよう』 特許翻訳の勉強を始めたときに、一番最初に思うことは・・・ 「日本語で読んでも意味わかんないよ!!」ではないかと思います。 私の場合は、そうでした。 なぜ、小難しい特有の言い回しがあるのか。 なぜ、わざとわかりにくい言い方をするのか。 学校に行くと、「この言葉は使ってはいけません」などと言われます。 どうしてなんだろう??と考えたことはないでしょうか・・・(それとも、覚えるしかないか、ってあきらめましたか?) 今回は、トライアルを受ける前に、最低限知っておいてほしい「特許翻訳ならではの決まり事」について、お話したいと思います。 第2部 15:30〜17:30 『わかりやすい日本語が書けますか?〜読みやすい日本語にする簡単なヒント集〜』 英文和訳のお仕事をするなら、「わかりやすい日本語が書けること」もとても大事な能力のひとつです。 和文英訳のお仕事をするなら、「原文の日本語をしっかり理解すること」がとても大切です。 ということで、今回は、日本語に焦点をあてて、どうすればわかりやすい文章になるか、お話したいと思います。 (実際にみなさんに文章を書いてもらう予定です) |
| 備考 | |
| キャンセル等 連絡先 |
090-5093-1254までご連絡ください。 |
このエントリーの情報
特許関連セミナー 2010-02-20 (土) 2月度化学勉強会@東京 「化学英語の基本を学ぼう!」 2010/05/16 5:07 pm
| タイトル | 2月度化学勉強会@東京 「化学英語の基本を学ぼう!」 |
| 日時 | 2010年2月20日(土) 15:30〜17:30 (定員7名) |
| 場所 | 東京都中央区日本橋3-2-14 日本橋KNビル4F 地図などはこちら |
| 料金 | 2,000円(料金は当日会場にてお支払いください) |
| 内容 | 2月度化学勉強会は、化学英語についてお話したいと思います。 特許翻訳といえど、基本的なところは変わりません。 化学系の大学生は、大学の授業で「化学英語」を学びます。せっかく化学を勉強するなら、同時に化学英語も学びませんか? 以下の内容を予定しています。 ・化学特有の言い回し ・これってどういう意味??あたりまえ過ぎて誰も教えてくれない省略形 ・これって英語でなんて言う??化学系専門用語の調べ方 など |
| 備考 | |
| キャンセル等 連絡先 |
090-5093-1254までご連絡ください。 |