化学、医薬分野の特許翻訳事務所です。東京・大阪で特許翻訳セミナーを開催しています。

メールマガジン
メルマガ購読・解除
 
特許翻訳業務
学習支援業務
会社情報
その他
サイト内検索
「そらいろ」サポーターをしています
 
     
特許関連セミナー
担当者 admin  登録日時 2010-12-21 14:25 (1891 ヒット)

タイトル 1月度特許翻訳勉強会

化学入門講座『命名法&実験手法・実験器具について学びましょう』
日時 2011年1月15日(土) 13:00〜17:30 (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 第1部 2,000円、第2部 2,000円
(料金は当日会場にてお支払いください)
内容 今月は、化学入門講座を開催します。

第1部 13:00〜15:00

化学物質の命名法について学びましょう。

受講生さんから要望の多かった、命名法について学びます。
化学物質の名前って、どうしてあんなに似たようなものが多いんだろう?と思ったことはありませんか?

似ている用語は、ケアレスミスを誘発しやすいのですが、なぜ似ているのか、物質としてどう違うのかを知っておけば、ミスが減ります。

今回は、難しい命名法はやりません。
化学物質の名前がどのように決められているのか、基本的なルールを学びましょう。

第2部 15:30〜17:30

〜実施例を深く理解するために〜
化学合成でよく使われる手法、器具について学びましょう

普段実施例を訳しながら、「実際にはどんな作業をしているんだろう??」と疑問に思ったことはありませんか?

今回は、実際に映像を見てもらったり、器具の写真を見てもらったりしながら、基本的な化学合成手法について学びましょう。
備考
キャンセル等
連絡先
090-5093-1254までご連絡ください
(メールadmin@artispat.jpでも可)。

資料作成の都合上、キャンセルされる方は前日までにご連絡をいただけると
助かります。

開始時間 13時00分
定員数 7人 (予約数 3人)
予約締切時間 2011-1-14 13:00
特許関連セミナー
担当者 admin  登録日時 2010-10-23 1:12 (1480 ヒット)

タイトル 11月度特許翻訳勉強会(明細書輪読ワークショップ)

特許明細書をすばやく読むコツ伝授します。
日時 2010年11月27日(土) 13:00〜17:30 (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 第1部 2,000円、第2部 2,000円
(料金は当日会場にてお支払いください)
内容 前回好評だった「明細書をすばやく読むコツ」について、勉強会をします。

第1部 13:00〜15:00

明細書をすばやく読むコツ、伝授します。

明細書を読むのに時間がかかる・・・という話をよく聞きます。

でも、明細書って形式が細かく決まっているので、実はワンパターンなんですよ。

ですから、コツをつかめば読むスピードも速くなるし、
発明のポイントをすばやくつかむことができるようになります。

明細書をすばやく読んでポイントをつかむコツ、伝授します。

誤訳を防ぐちょっとしたコツも一緒にお話ししたいと思います。お楽しみに。

第2部 15:30〜17:30

明細書輪読ワークショップ

翻訳の勉強をするなら、実際の明細書を数多く読むことが一番の早道
です。
でも、自分一人で読むのはなかなか難しいと思います。

ですから、今月から、輪読ワークショップを開催することにしました。

みんなで一緒に明細書を読んでいきましょう。
毎回技術テーマをひとつ選び、適宜解説を加えつつ、読んでいきます。

読みたい技術分野があれば、申し込みの時に書いてくださいね。

今回のテーマは、「再生医療材料」です。

シルクを使って、血管や軟骨を人工的に作り出す技術について、一緒に明細書
を読みながら学びましょう。

***特に予習は必要ありません。質問などを持ち寄っていただくのはOKです。
備考
キャンセル等
連絡先
090-5093-1254までご連絡ください
(メールadmin@artispat.jpでも可)。

資料作成の都合上、キャンセルされる方は前日までにご連絡をいただけると
助かります。

開始時間 13時00分
定員数 7人 (予約数 4人)
予約締切時間 2010-11-26 13:00
特許関連セミナー
担当者 admin  登録日時 2010-9-29 16:17 (1148 ヒット)

タイトル 10月度特許勉強会

特許翻訳学習者さんへ 〜よくつまづく2つのポイント教えます〜
日時 2010年10月23日(土) 13:00〜17:30 (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 第1部 2,000円、第2部 2,000円
(料金は当日会場にてお支払いください)
内容 4ヶ月ぶりに弊社事務所にてセミナーを開催させていただくことにしました。

今回も、2部構成で開催します。

第1部 13:00〜15:00

『これってどういう意味?』特許の専門用語、わかりやすく解説します。

私は、よく特許関係のセミナーに参加します。
講師は、弁理士の方が多いです。

お話を聞きながら、特許翻訳初心者の方には難しい言葉がたくさんあるなぁ
と感じました。

普段当たり前のように使われている言葉なのですが、意味がわからないと
せっかく特許関係のセミナーに参加しても、

「結局わけがわからなかったなぁ〜」

という感想だけで終わってしまうのではないかと思います。
特許の本を読んでみよう!!と買ってみたはいいけど・・・
難しい言葉が並んでいて、嫌になった・・・などなど。

今回は、よく出てくるんだけど、意味がわからない・・・

そんな語句を集めて、「専門用語を使わずに」わかりやすく説明します。


第2部 15:30〜17:30

無料で使える便利なホームページを使って、特許明細書をダウンロード
してみましょう。

勉強会に来られる方によく質問されるのが、

「特許明細書のダウンロードの仕方を教えて」

です。

検索は、慣れれば簡単なのですが、最初はなかなか敷居が高いと思います。

実際にパソコンをいじりながら、教材として使用する明細書を一緒に
ダウンロードしてみましょう。

そして、時間があれば、一緒に明細書を読んでみたいと思います。
備考
キャンセル等
連絡先
090-5093-1254までご連絡ください
(メールadmin@artispat.jpでも可)。

資料作成の都合上、キャンセルされる方は前日までにご連絡をいただけると
助かります。

開始時間 13時00分
定員数 7人 (予約数 3人)
予約締切時間 2010-10-22 13:00
特許関連セミナー
担当者 admin  登録日時 2010-7-29 20:12 (856 ヒット)

 8月25日に、ILC国際語学センター大阪校にて体験型ワークショップを開催します。
 
詳細&お申し込みページ  Go!
(ILC国際語学センター大阪校に直接お申し込みください)

開始時間 19時00分
その他のセミナー
担当者 admin  登録日時 2010-5-21 4:05 (1000 ヒット)

タイトル ポータルサイト起業実践講座 
告知&申し込みページはこちら
*このページでは申し込みできません。申し込みページからお願いいたします。
講師 矢谷 潤二 先生
イービジネス株式会社代表取締役
ウェブコンサルタント
日時 2010年7月4日(土) 10:00〜17:00(9:30〜開場) (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 8,400円 (支払い方法:銀行振り込み)

7月3日(土)に開催される「SEO対策実践講座」と合わせて受講の方は、割引があります。8,400円×2=16,800円のところ、15,000円(税込)です。
内容 10:00〜12:00  ポータルサイトの成功ノウハウ
13:00〜15:00  ポータルサイトの作成に便利なツール(XOOPS)の紹介
15:00〜17:00  ポータルサイト企画書の作成と発表
17:30〜      懇親会
弊社事務所で開催する理由 私も、矢谷先生の講座を受けた後に、ホームページを立ち上げました。

現在、以下のページを矢谷先生にお願いしています。
株式会社アルティス翻訳事務所公式ページ
ポータルサイト特許翻訳まなびの会

私のサイトは、どちらも「xoops」というツールを使っています。実は、講座を受けずに自分でxoopsをインストールして使うことも可能です(知識があれば)。

私は、実際にそうしようかと思ったのですが、無理でした。やはり、基礎知識をある程度教えてもらってからでないと、なかなか使いこなせません。

私自身が、独立したころ、ホームページを作れ作れと言われながら、なかなかできませんでした。ホームページビルダーを買ってきて作業をしてみるものの、ちょっと中身をいじるとレイアウトが崩れてしまい、そのレイアウトを直すだけで丸一日かかる・・・なんてこともよくありました。

それに、がんばって作っても、なんだかできあがるページが「素人っぽい」のです。日記を書くブログページならそれでもいいのかもしれないのですが、、、翻訳という仕事を受けるための看板ページにするには・・・あまりにもお粗末なものしかできませんでした。

ホームページの内容が云々・・・の前にレイアウトで「こりゃだめだ」と思われ、信用されない・・・こんな悲しいことはありません。

本講座は、翻訳者向けの講座ではありませんが、翻訳者の方で、仕事用のホームページを立ち上げたい!とお考えの方には役立つ内容だと思います。
備考
キャンセル等
連絡先
イービジネス株式会社に直接ご連絡ください。

開始時間 10時00分
その他のセミナー
担当者 admin  登録日時 2010-5-21 3:46 (764 ヒット)

タイトル SEO対策実践講座 
告知&申し込みページはこちら
*このページでは申し込みできません。申し込みページからお願いいたします。
講師 矢谷 潤二 先生
イービジネス株式会社代表取締役
ウェブコンサルタント
日時 2010年7月3日(土) 10:00〜17:00(9:30〜開場) (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 8,400円 (支払い方法:銀行振り込み)

7月4日(日)に開催される「ポータルサイト起業実践講座」と合わせて受講の方は、割引があります。8,400円×2=16,800円のところ、15,000円(税込)です。
内容 10:00〜12:00  SEO対策成功ノウハウ
13:00〜15:00  キーワードの選定方法、アクセス解析の手法
15:00〜17:00  キーワード選定
17:30〜      懇親会
弊社事務所で開催する理由 私も、矢谷先生の講座を受けた後に、ホームページを立ち上げました。

現在、以下のページを矢谷先生にお願いしています。
株式会社アルティス翻訳事務所公式ページ
ポータルサイト特許翻訳まなびの会

私の場合、SEO対策というと、「なんだかうさんくさい・・・」というイメージを持っていました。インターネットのことや、ホームページのことをあまり知らない私のような人間にとっては、SEO対策のイメージは・・・

SEO対策=あまり勉強をせずに、でもテクニックを使って試験に合格する方法

というイメージでした。でも、実際に矢谷先生とお話をしながらホームページを作っていくうちに、なにも特別なことをしなければいけないわけではないんだということを教えていただきました。

思うに、矢谷先生は、正統派のSEO対策を実践されている方だと思います。

フリーランスの翻訳者にとって、どうやって仕事を獲得するかというのが
一番の関心事だと思います。

もちろんホームページを立ち上げただけでは、お客さんに見てもらうことはなかなかできませんが、例えば、名刺を作り、名刺だけではあらわせない自分の強みとか、専門分野とか、実績とかをホームページで紹介すれば、かなり優れた宣材となるのではと思っています。

また、この講座に来られる方は、翻訳者ばかりではありません。

インターネットで実際に商売を始められる方も来られると予想されます。もしかしたら、そこから新しいつながりができて、新しい仕事が・・・ということが実際に起こればうれしく思います。
備考
キャンセル等
連絡先
イービジネス株式会社に直接ご連絡ください。

開始時間 10時00分
特許関連セミナー
担当者 admin  登録日時 2010-4-25 18:26 (1039 ヒット)

タイトル ■平日夜間コース■

5月度特許勉強会@大阪 第2部

 『発明のポイントはどこにある?特許明細書を一緒に読みましょう』

(5月から、平日夜間コースも作りました)
日時 2010年5月21日(水) 19:00〜21:00 (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 2,000円
(料金は当日会場にてお支払いください)
内容 4月から、「特許翻訳の勉強を始めるぞ!」と気合いが入っている方も多いと思います。

今年は、特許勉強会も半年程度で完結するようにシリーズ化していきます。
今回は、その第1回目。

ということで、今月のテーマは、「特許の基本を学ぶ」
特許翻訳というと、当たり前ですが語学の知識も絡んできます。でも、最初から全部をいっぺんにやろうとすると、難しくて挫折してしまいます。

今回は、第1部は、特許制度について基本的なところを学びます(すでに知ってるよという方も、復習の意味で聞かれるといいと思います)。(第1部は、5/19(水)に開催します)

そして、第2部は、実際に明細書を読んでみたいと思います。とはいえ、最初から最後まで読むのではなく、効率よく発明のポイントをつかみながら読むコツをご紹介したいと思います。

5/21日開催分

第2部 19:00〜21:00

『発明のポイントはどこにある?特許明細書を一緒に読みましょう』


短めの特許明細書をいくつかご用意します。特許明細書の効率的な読み方をご紹介しつつ、実際に発明のポイントをみんなで考えるワークをしたいと思っています。
みなさんの状況を見て、日本文明細書と英文明細書を適宜使用します。
備考
キャンセル等
連絡先
090-5093-1254までご連絡ください。

開始時間 19時00分
定員数 7人 (予約数 1人)
予約締切時間 2010-5-21 18:00
特許関連セミナー
担当者 admin  登録日時 2010-4-25 18:20 (1055 ヒット)

タイトル ■平日夜間コース■

5月度特許勉強会@大阪 第1部

『特許とはなんぞや?』特許翻訳者が知っておきたい、特許の基本のキ

(5月から、平日夜間コースも作りました)
日時 2010年5月19日(水) 19:00〜21:00 (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 2,000円
(料金は当日会場にてお支払いください)
内容 4月から、「特許翻訳の勉強を始めるぞ!」と気合いが入っている方も多いと思います。

今年は、特許勉強会も半年程度で完結するようにシリーズ化していきます。
今回は、その第1回目。

ということで、今月のテーマは、「特許の基本を学ぶ」
特許翻訳というと、当たり前ですが語学の知識も絡んできます。でも、最初から全部をいっぺんにやろうとすると、難しくて挫折してしまいます。

今回は、第1部は、特許制度について基本的なところを学びます(すでに知ってるよという方も、復習の意味で聞かれるといいと思います)。

そして、第2部は、実際に明細書を読んでみたいと思います。とはいえ、最初から最後まで読むのではなく、効率よく発明のポイントをつかみながら読むコツをご紹介したいと思います(第2部は、5/21(金)に開催します)。

5/19日開催分

第1部 19:00〜21:00

『特許とはなんぞや?』特許翻訳者が知っておきたい、特許の基本のキ


特許翻訳者も、特許制度について知識があるのとないのとでは、仕事の質に大きく差が出てきます。

特許翻訳者は、特許制度の中でどのような役割を果たしているのか。特許翻訳者が心がけるべきことはなにか?

みなさんの質問をお聞きする時間も取りたいと思っておりますので、普段疑問に思っていることなどをお持ちくださいませ。
備考
キャンセル等
連絡先
090-5093-1254までご連絡ください。

開始時間 19時00分
定員数 7人 (予約数 0人)
予約締切時間 2010-5-19 18:00
特許関連セミナー
担当者 admin  登録日時 2010-4-25 18:13 (2027 ヒット)

タイトル ■土曜集中コース■

5月度特許勉強会@大阪 「特許の基本を学びましょう」

(5月から、平日夜間コースも作りました)
日時 2010年5月15日(土) 13:00〜17:30 (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 第1部または第2部のみ 2,000円
第1部&第2部 4,000円
(料金は当日会場にてお支払いください)
内容 4月から、「特許翻訳の勉強を始めるぞ!」と気合いが入っている方も多いと思います。

今年は、特許勉強会も半年程度で完結するようにシリーズ化していきます。
今回は、その第1回目。

ということで、今月のテーマは、「特許の基本を学ぶ」
特許翻訳というと、当たり前ですが語学の知識も絡んできます。でも、最初から全部をいっぺんにやろうとすると、難しくて挫折してしまいます。

今回は、第1部は、特許制度について基本的なところを学びます(すでに知ってるよという方も、復習の意味で聞かれるといいと思います)。

そして、第2部は、実際に明細書を読んでみたいと思います。とはいえ、最初から最後まで読むのではなく、効率よく発明のポイントをつかみながら読むコツをご紹介したいと思います。


第1部 13:00〜15:00

『特許とはなんぞや?』特許翻訳者が知っておきたい、特許の基本のキ


特許翻訳者も、特許制度について知識があるのとないのとでは、仕事の質に大きく差が出てきます。

特許翻訳者は、特許制度の中でどのような役割を果たしているのか。特許翻訳者が心がけるべきことはなにか?

みなさんの質問をお聞きする時間も取りたいと思っておりますので、普段疑問に思っていることなどをお持ちくださいませ。


第2部 15:30〜17:30

『発明のポイントはどこにある?特許明細書を一緒に読みましょう』


短めの特許明細書をいくつかご用意します。特許明細書の効率的な読み方をご紹介しつつ、実際に発明のポイントをみんなで考えるワークをしたいと思っています。
みなさんの状況を見て、日本文明細書と英文明細書を適宜使用します。
備考
キャンセル等
連絡先
090-5093-1254までご連絡ください。

開始時間 13時00分
定員数 7人 (予約数 7人)
予約締切時間 2010-5-15 12:00
特許関連セミナー
担当者 admin  登録日時 2010-3-2 16:16 (1609 ヒット)

タイトル 3月度特許勉強会@大阪
『年度末スペシャル!!特許翻訳の基礎を固めましょう』
日時 2010年3月20日(土) 13:00〜17:30 (定員7名)
場所 大阪市中央区南船場1-11-9 長堀八千代ビル4階
株式会社アルティス翻訳事務所


地図などはこちら
料金 第1部または第2部のみ 2,000円
第1部&第2部 4,000円
(料金は当日会場にてお支払いください)
内容 「気分も新たに4月からがんばるぞー」という方も結構おられるのではないでしょうか。
3月は、今までの1年間を振り返り、4月からの飛躍に向けていったん卒業をする月。わたしは、そう思っています。


ということで、3月になにをしようか・・・と考えたとき、「やっぱり基本にたちかえろう」と思いました。

今回の勉強会は、本当に基本的なところをやりたいと思います。すでに勉強を始めている方、仕事をされている方も、初心に返って復習するというつもりでご参加いただければと思います。


第1部 13:00〜15:00

『〜特許翻訳のトライアルに合格するために〜特有の言い回しを覚えよう』


特許翻訳の勉強を始めたときに、一番最初に思うことは・・・
「日本語で読んでも意味わかんないよ!!」ではないかと思います。

私の場合は、そうでした。

なぜ、小難しい特有の言い回しがあるのか。
なぜ、わざとわかりにくい言い方をするのか。

学校に行くと、「この言葉は使ってはいけません」などと言われます。
どうしてなんだろう??と考えたことはないでしょうか・・・(それとも、覚えるしかないか、ってあきらめましたか?)

今回は、トライアルを受ける前に、最低限知っておいてほしい「特許翻訳ならではの決まり事」について、お話したいと思います。


第2部 15:30〜17:30

『わかりやすい日本語が書けますか?〜読みやすい日本語にする簡単なヒント集〜』


英文和訳のお仕事をするなら、「わかりやすい日本語が書けること」もとても大事な能力のひとつです。

和文英訳のお仕事をするなら、「原文の日本語をしっかり理解すること」がとても大切です。

ということで、今回は、日本語に焦点をあてて、どうすればわかりやすい文章になるか、お話したいと思います。

(実際にみなさんに文章を書いてもらう予定です)
備考
キャンセル等
連絡先
090-5093-1254までご連絡ください。

開始時間 13時00分
定員数 7人 (予約数 7人)
予約締切時間 2010-3-20 12:00
前のイベント 次のイベント
 
     
pagetop